Testamentum - Accademici del salame

Vai ai contenuti

Menu principale:

Testamentum


TESTAMENTUM PORCELLI                         IL TESTAMENTO DEL MAIALE


L'autore di questo scritto è ignoto e si pensa sia vissuto attorno all'anno 350 d. C. Lo cita San Gerolamo nella prefazione al commentario ad Isaia raccontando che veniva letto dagli studenti delle scuole, tra grandi risate (vedi anche Erasmo, nell'introduzione all'Elogio della Pazzia).
Nulla vieta di ritenere che sia molto più antico, considerando quanto il linguaggio popolare divergesse dal latino dotto.


Incipit testamentum porcelli.
M. Grunnius Corocotta porcellus testamentum
fecit. Quoniam manu mea scribere non potui,
scribendum dictavi.

Magirus cocus dixit: "veni huc, eversor domi,
solivertiator, fugitive porcelle, et hodie tibi dirimo
vitam".

Corocotta porcellus dixit: "si qua feci, si qua
peccavi, si qua vascella pedibus meis confregi,
rogo, domine coce, vitam peto, concede
roganti".

Magirus cocus dixit: "transi, puer, affer mihi de
cocina cultrum, ut hunc porcellum faciam
cruentum".

Porcellus comprehenditur a famulis, ductus sub
die XVI Kal. Lucerninas, ubi abundant cymae,
Clibanato et Piperato consulibus. Et ut vidit se
moriturum esse, horae spatium petiit et cocum
rogavit, ut testamentum facere posset.




Clamavit ad se suos parentes, ut de cibariis suis
aliquid dimitteret eis. Qui ait:

""Patri meo Verrino Lardino do lego dari glandis
modios XXX, et matri meae Veturinae scrofae
do lego dari Laconicae siliginis modios XL, et
sorori meae Quirinae, in cuius votum interesse
non potui, do lego dari hordei modios XXX.



Et de meis visceribus dabo donabo sutoribus
saetas, rixoribus capitinas, surdis auriculas,
causidicis et verbosis linguam, bubulariis
intestina, isiciariis femora, mulieribus lumbulos,
pueris vesicam, puellis caudam, cinaedis
musculos, cursoribus et venatoribus talos,
latronibus ungulas. et nec nominando coco
legato dimitto popiam et pistillum, quae mecum
attuleram: de Thebeste usque ad Tergeste liget
sibi collum de reste.


Et volo mihi fieri monumentum ex litteris aureis
scriptum: "M. Grunnius Corocotta porcellus vixit
annis DCCCC . XC . VIIII . S . quod si semis
vixisset, mille annos implesset.


Optimi amatores mei vel consules vitae, rogo
vos ut cum corpore meo bene faciatis, bene
condiatis de bonis condimentis nuclei, piperis et
mellis, ut nomen meum in sempiternum
nominetur. Mei domini vel consobrini mei, qui
testamento meo interfuistis, iubete signari"".


Lardio signavit.
Ofellicus signavit.
Cyminatus signavit.
Lucanicus signavit.
Tergillus signavit.
Celsinus signavit.
Nuptialicus signavit.

Explicit testamentum porcelli sub die XVI Kal.
Lucerninas Clibanato et Piperato consulibus
feliciter.

Inizia il testamento del maiale
Il sottoscritto M. Grugno Corocotta (1), maiale,
ha fatto testamento. E non potendolo scrivere di
mano sua, lo ha dettato affinché venisse scritto.

Il cuoco Cuciniere (2) mi disse "vieni qua, porco
che metti sottosopra tutta la casa, girovago e
sempre fuggiasco, oggi porrò fine alla tua vita".

E il maiale Corocotta disse "se ho fatto qualche
cosa di male, se ho peccato, so ho rotto dei vasi
con i miei piedi, o signor cuoco, ti chiedo di
avere salva la vita, fai questa grazia a chi ti
prega.

E il Cuciniere disse "vai garzone e portami un
coltello dalla cucina per scannare questo
maiale".

E il maiale viene afferrato dai servi il sedicesimo
giorno delle calende di Candelora (3), sotto il
consolato dei consoli Tegame (4) e Speziato
quando abbondano le verze. E quando egli vide
che doveva ormai morire, implorò un'ora di
tempo e chiese al cuoco di poter fare
testamento.

E così chiamò a sé i suoi parenti per poter
lasciar loro le sue cibarie. E così disse:

""A mio padre Verro de' Lardi do e lego che
siano dati trenta moggi di ghiande e a mia
madre Vetusta Troia (5) do e lego che siano dati
quaranta moggi di segale della Laconia e a mia
sorella Grugnetta (6) , alle cui nozze non potei
esser presente, do e lego che siano dati trenta
moggi di orzo.

Delle mia interiora do e donerò ai calzolai le
setole, ai litigiosi le testine (7), ai sordi le
orecchie, a chi fa continuamente cause e parla
troppo la lingua, ai bifolchi le budella, ai
salsicciai i femori, alle donne i lombi (8), ai
bambini la vescica (9), alle ragazze la coda (10),
ai finocchi i musculi (11), ai corridori ed ai
cacciatori i talloni, ai ladri le unghie ed infine al
qui nominato cuoco lascio in legato mortaio e
pestello (12) che mi ero portato: da Tebe fino
Trieste ci si leghi il collo usandolo come laccio.

E voglio che mi sia fatto un monumento con su
scritto in lettere d'oro: "Il maiale M. Grugno
Corocotta visse 999 anni e mezzo e, se fosse
campato ancora sei mesi, sarebbe arrivato a
mille anni". (13)

Carissimi miei estimatori e preparatori, chiedo
che con il mio corpo vi comportiate bene e che
lo condiate di buoni condimenti, di mandorle,
pepe e miele (14) in modo che il nome mio sia
lodato in eterno. E ordinate al mio padrone e a
mio cugino che sono stati presenti al
testamento, di firmarlo.""

Firmato da Lardone.
Firmato da Bisteccone.
Firmato da Comino.
Firmato da Salsiccio.
Firmato da Coppa. (15)
Firmato da Capocollo.
Firmato da Prosciutto.

Qui finisce in tutta regola il testamento del
maiale redatto il giorno 16° delle calende di
Candelora, consoli Tegame e Speziato

Note
1) La traduzione non è facile perché non sempre si riesce a comprendere il gioco di parole. Ma se gli studenti di San Gerolamo ridevano tanto, vuol dire che ogni parola richiamava loro alla mente cose spiritose.
Già la ragione del nome Corocotta non è chiara. In latino Corocotta era, secondo Plinio, il nome di un animale africano corrispondente ad un tipo di iena e si ha notizia, in Dione Cassio, di un bandito spagnolo che si era dato, per l'appunto, il nome (o soprannome?) di Corocotta e su cui Augusto aveva posto una taglia di un milione di sesterzi. Pare che questo eroe della resistenza spagnola abbia avuto l'ardire di andare a chiedere ad Augusto la taglia su sé stesso, ottenendo taglia e perdono! Il cognome Corocotta è comunque attestato da iscrizioni in Spagna ed a Roma.
È possibile che il cognome ricordasse la frase corium coctum, cuoio cotto e allora si potrebbe intendere il nome come "Pellaccia" visto che il cuoio bollito si indurisce notevolmente; è possibile che si alluda anche alla cotenna.
2) Cocus Magirus: Il cuoco Magiro, ma la parola magirus indica anch'essa il cuoco.
3) Lucerninas: dovrebbe indicare il "giorno o festa della lucerne" di cui non di ha notizia. Qualcuno ipotizza che sia la festa pagana poi divenuta la Candelora al tempo di Giustiniano e fissata al due febbraio. Sedici giorni prima fanno il 17 gennaio che corrisponde bene all'epoca di macellazione dei maiali e alla presenza di "cymae" (propriamente le cime di rapa, ma anche verze, broccoli).
4) Clibanato: clibantus indicava un recipiente entro cui cuocere al forno. Piperatum vuol dire pepato, ma era anche il garum al pepe
5) Veturinae scrofae: non è chiaro il gioco di parole con "veturinae" che dovrebbe contenere un riferimento all'età.
6) Quirinae: altro riferimento oscuro; il termine quiritatio significava schiamazzi.
7) Capitinas : non riesco a individuare il significato della parola; qualcuni interpreta come "setole della testa".
8) Lumbulos: i piccoli lombi; il "lombo" maschile in relazione alla donna è nota allusione erotica.
9) Vescica: pare i che bambini medievali usassero la vescica per fare dei pallonicini
10) Caudam: l'utilità della "coda" per le ragazze e fin troppo chiara.
11) I cinedi erano i finocchi dell'epoca e non è chiaro se i muscoli dovessero servir loro per apparire meno effeminati o se vi è un altro gioco di parole. Il nome di "finocchio" deriva, del resto, con tutta verosimiglianza, dai giochi di parole creati sul nome latino della verdura "foeniculum", che poteva suonare come "prestito del culo".
12) Popiam è termine ignoto. Se collegato a pistillum, dovrebbe voler dire mortaio e la frase dovrebbe significare, più o meno, che il cuoco doveva legarseli al collo e andare a morire affogato. Non si comprende l'espressione "che mi ero portato" e ogni ipotesi è valida (che pistillum indichi il pene e popiam lo scroto?).
Da "Tebeste a Tergeste" dovrebbe essere un'espressione del tipo "dall'Alpi alle Piramidi".
13) Sfugge la battuta; probabilmente parodiava l'iscrizione di qualche personaggio noto.
14) Nuclei: indica i noccioli o semi; ma non si riesce a sistemare nella frase con il nominativo plurale.
15) Tergillus, Celsinus, Nuptialicus: sfugge il gioco di parole; siccome i primi termini indicano prodotti del maiale,traduco come se le parole si riferissero a parti destinate a far salumi.

 
Copyright 2015. All rights reserved.
Torna ai contenuti | Torna al menu